朝日新聞。
民間企業の宇宙ロケットが打ち上げ5秒後に爆発したという記事。
「初号機」と書いてあるのでヘンな気がしました。
「1号機」じゃないんですね。
どっちでもいいけど私としては「1号機」のほうがなじみます。
ロケット業界では「初号機」なんでしょうか。
広く工業界で「初号機」なんでしょうか。
「1号機」なら「2号機、3号機」だけど「初号機」となると「次号機、参号機」かな。
「1」と「初」は似たようなものと思いますが「英語検定試験1級」と「英語検定試験初級」はぜんぜんちがう。
「初級機」の「初」は「英検初級」の「初」なのか。
「初心者です」「駆け出しです」「不慣れ不行き届きの段平にご容赦」という意味を込めた「初号機」なら5秒後爆発もあたたかく見守らねばならない。
次号機に乞うご期待。