自民党安倍派のパーティ券が問題になってます。
そう聞いただけでなんことかわかるような気がするけどなんのことであろうか。
朝日新聞。
「・・・裏金として議員側にキックバックしていたとされる問題で・・・」
そう聞いただけでなんのことかわかるような気がするけどなんのことであろうか。
「キックバック」とは何か説明がない。
仕事をしてる時に聞いたことのない言葉です。
おしゃれな業界じゃなかったからかな。
広辞苑で調べたら、「割戻し。リベート」
リベートならわかる。
身近で親しみのある言葉ですが「割り戻し」とは?
「キックバック」は「蹴り戻し」でしょう。
日本国語大辞典で見たら「支払代金の一部を手数料などとして返すこと。割り戻し。リベート」
すっきりしない。
英和辞典みっつ。
「リベート」「ぴんはね」「口きき料」「上前をはねること」「賄賂」「政治献金」など各辞典によっていろいろです。
ランダムハウス英和辞典が一番親切かな。
「(通例、不当で非倫理的な)手数料割戻金。収益を得させてくれた有力者に渡す利益の一部。・・・」
すっきりしないことが多いけど朝日が「キックバック」という言葉を知らん顔で使ってるのもすっきりしない。
私は「キックバック」てなんや?と思いました。
読者の中には「パーティ券」「キックバック」という活字を見て、安倍さんってダンスしてサッカーもやってたのか?と踊り狂い蹴りまくる姿を想像して「かっこいい!」と好感を新たにした人もあるはず。
「キックバック」というとすっきりしたいい感じがします。
「不当で非倫理的」という意味のこもった訳語希望。