近鉄の駅で。
駅構内の案内板に、ハングルや中国の簡体字が登場したのはいつごろだろうか。
昔は、英語だけだった。
例えば、出口の案内は、大きく「出口」と書いてあって、下に小さく「EXIT」。
最近は、それに、プラス「ハングル」「簡体字」である。
「→出口」
「EXIT:ハングル:簡体字」
で、遅ればせながら、今日気づきました。
こうなっています。
「→出口」
「EXIT:ハングル:出口」
つまり、「出口」は、日本も中国も同じ表記のようです。
大きく「出口」と書いてあるのだから、わざわざ中国人向けに、小さく「出口」と書かなくてもいいと思うのですが。
大きく「出口」と書いてあるのは、あくまでも日本人向けであって、小さく「出口」と書かないと、中国人に対して不親切ということになるのだろうか。
近鉄布施駅ではすべてそうなってました。
「→南出口」
「SOUTH EXIT:ハングル:南出口」
「→北出口」
「NORTH EXIT:ハングル:北出口」
矢印案内といえば、小学校の時の思い出がある。
道路に、犬のウンコをうめておく。
そして、白墨などで塀に、「↓手で掘れ」と書いておくのである。
この、悪魔的アイデアを誰が考え付いたか忘れた。
実際に試したかどうか、犠牲者が出たかどうかも忘れました。
もし被害者が出ていれば、何と悪質ないたずらかと、非難されるのは当然だと思いますが、当時の私が、すばらしいアイデアだと感激したことを告白懺悔します。